Alex | και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου
|
ASV | And bring us not into temptation, but deliver us from the evil [one.]
|
BE | And let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One.
|
Byz | και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμισ και η δοξα εισ τουσ αιωνασ αμην
|
Darby | and lead us not into temptation, but save us from evil.
|
ELB05 | und führe uns nicht in Versuchung, sondern errette uns von dem Bösen. -
|
LSG | ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!
|
Pesh | ܘܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܤܝܘܢܐ ܐܠܐ ܦܨܢ ܡܢ ܒܝܫܐ ܡܛܠ ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܘܚܝܠܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܀
|
Sch | Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen.
|
Web | And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
|
Weym | and bring us not into temptation, but rescue us from the Evil one.'
|